This e-newsletter is from Amnesty International Hong Kong
2017年12月 第2期 | DECEMBER 2017 ISSUE 2
改變絕對有可能 – 特別是當大家團結一致行動起來的時候。無論是寫信聲援、在企業總部外抗議、或者改善法律,在2017年裡,希望一次又一次地戰勝恐懼,而這一切,全賴有你。

Change is possible, especially when people come together and take action. From writing letters of support to campaigning outside corporate headquarters, and changing laws for the better, hope overcame fear time and time again in 2017 – and it was all thanks to you.

Here are 30 incredible moments in 10 categories Amnesty International’s supporters made happen…

 1. 全球多名和平行動者獲釋 
 You helped to release activists all around the world 

經過國際特赦組織支持者3年多的倡議行動,反對黨成員Amadou Sanneh、Malang Fatty及其兄弟Alhagie Sambou Fatty 終於在岡比亞獲釋。Amadou Sanneh說:「國際特赦組織的工作能夠給人帶來影響。若沒有國際特赦組織的聲援,情況恐怕更糟……我對此十分感激。所有入獄者都非常感激國際特赦組織的工作。」

 We campaigned for the release of prominent Gambian prisoners 
Opposition party members, Amadou Sanneh, Malang Fatty and his brother Alhagie Sambou Fatty were finally freed in Gambia following more than three years of campaigning by Amnesty supporters. “Amnesty’s work has an impact on people,” Amadou Sanneh said. “Without Amnesty’s support it could have been worse… I am very grateful for that. All the people that were imprisoned we appreciate Amnesty’s work a lot.”

Muhammad Bekzhanov在烏茲別克斯坦身陷囹圄17年後獲釋。他是世界上被囚時間最長的記者之一。從國際特赦組織2015年的寫信馬拉松開始,全球逾10萬人響應運動,寫信要求釋放Bekzhanov。

 Longest imprisoned journalist finally freed in Uzbekistan 
Muhammad Bekzhanov was freed after 17 years in prison in Uzbekistan. He was one of the longest imprisoned journalists in the world. Over 100,000 thousands of people worldwide wrote for his freedom during Amnesty’s 2015 Write for Rights campaign and beyond. 


 Your letters made a mark on a Japanese peace activist 
Hiroji Yamashiro, 64, was released on bail, one day after his first court hearing. Arrested last year for his role in protests against the construction of new U.S. Marine Corps facilities near Takae, Japan, Hiroji had been held in detention for five months under restrictive conditions and without access to his family. When he was released, he was able to read the 400+ letters of encouragement you sent him – so thank you!

被判有期徒刑35年的曼寧(Chelsea Manning)於1月獲即將卸任的時任美國總統奧巴馬減刑,並於5月17日出獄。她因披露包括指向美軍可能犯下戰爭罪的機密情報而入獄。在我們2015年的寫信馬拉松中,逾25萬人寫信呼籲釋放她。她在寫給國際特赦組織的信中表示:「我支持你們的工作,保護那些公義、自由、真理和尊嚴被剝奪的人。」

 Chelsea Manning walked free 
Chelsea Manning walked free on 17 May, after her 35-year prison sentence was reduced by outgoing US President Barack Obama in January. She had been jailed for exposing classified information, including evidence of possible war crimes committed by the US military. More than a quarter of a million people wrote demanding her release as part of our Write for Rights letter-writing campaign in 2015. In a letter she penned to Amnesty, she wrote: “I support the work you do in protecting people wherever justice, freedom, truth and dignity are denied.”

針對人權捍衛者Máxima Acuña Atalaya的訴訟被撤銷,這是秘魯環保活動人士取得的重大勝利!Máxima被毫無根據地指控入侵土地,這項刑事訴訟程序持續近5年後,最高法院判定該指控缺乏法律依據。在法院做出此判決之前,國際特赦組織收到了支持者逾15萬封表達聲援和並肩抗爭的信。我們的職員將一箱箱的信送到Máxima位於秘魯山區的家裡,交到了她的手中。

 Peru reached landmark decision for environmental defenders 
The legal case against human rights defender Máxima Acuña Atalaya was quashed in a landmark win for environmental activists in Peru! After almost five years of proceedings in relation to unfounded criminal charges of land invasion, the Supreme Court of Justice ruled that the accusations were baseless. Ahead of the decision, more than 150,000 messages of support and solidarity from Amnesty supporters were collected. Our staff delivered the boxes of letters to Maxima in-person at her home in the mountains in Peru.

華海峰、李招和蘇恆獲取保候審,三人此前在調查華堅鞋廠勞工權益問題時遭到拘捕。三人的獲釋雖讓人如釋重負,但按照中國法律的規定,被「保釋」的被告人往往仍然受到警察的嚴密監控。國際特赦組織繼續關注相關情況。華海峰衷心感謝: 「國際特赦組織每一位值得尊敬的朋友,在我被拘留時為我發聲,表達聲援。是你們的支持讓我的家人更加堅定!謝謝你們!」

 Three Chinese labour activists were released on bail! 
Hua Haifeng, Li Zhao and Su Heng were released on bail after being arrested while investigating labour conditions at Huajian shoe factories. Their release is, of course, a great relief but, under Chinese law, defendants released on “bail” often remain under close police surveillance. Amnesty International continues to monitor the situation. Hua Haifeng expressed his heartfelt thanks to “each respected colleague at Amnesty International, for voicing support while I was detained. It was your support that allowed my family to be more determined! Thank you!”

8月,數名人權捍衛者在國際特赦組織支持者跟進其案件後獲釋,當中包括蘇丹社會發展組織(Sudan Social Development Organization)的創始人Mudawi博士、前烏茲別克斯坦政府官員與聯合國工作人員Erkin Musaev以及巴勒斯坦馬戲演員Mohammad Abu Sakha。

 Campaigning work leads to release of number of individuals 
In August, a number of individuals were released from prison after their cases were taken up by Amnesty supporters, including founder of the Sudan Social Development Organization, Dr Mudawi, former Uzbekistani government official, UN employee Erkin Musaev and Palestinian circus performer, Mohammad Abu Sakha.
我們為國際特赦組織土耳其分會總幹事İdil Eser及其他9名人權捍衛者獲釋深感欣慰。7月,在該國對人權捍衛者實施的全面打壓中,İdil因與恐怖主義相關的荒謬罪名被捕。她經歷了漫長的折磨,對國際特赦組織土耳其分會的同事來說,這實在是另一種形式的煎熬,但他們卻能展現堅毅的意志,令人鼓舞。

İdil在獄中寫道:「我相信,像國際特赦組織一樣的組織,在當今分裂與排外愈演愈烈的世界上愈發重要。我認為,我們的事業進一步加強了各人權組織之間的團結,我為此感到欣喜。」謝謝參與這項運動的每一個人,你們的辛勞與堅持促成了這一結果。我們會繼續開展倡議活動,直至被捕的國際特赦組織土耳其分會主席Taner Kılıç及許多被不公地囚禁的人也能重獲自由為止。

 Amnesty International’s Turkey Director was released 
We welcomed the release of İdil Eser, Director of Amnesty Turkey, along with nine other human rights defenders. Idil was arrested in July on ludicrous terror-related charges amid a sweeping crackdown on human rights defenders in the country. It was a long ordeal for her and (in a different way) for her colleagues at Amnesty Turkey. The strength and perseverance they showed was an inspiration. “I believe organizations such as Amnesty International are becoming more important in a world where division and xenophobia are on the rise,” wrote Idil, from prison. “I think that our cause has further strengthened the solidarity between rights organisations, and I rejoice.” Thank you to everyone across the movement whose hard work and persistence contributed to this outcome. We will continue campaigning until Taner Kılıç, Amnesty’s Turkey chair who was also arrested is freed, along with the many others who are unjustly held in prison.

 愛爾蘭籍良心犯Ibrahim Halawa是一項重大勝利 
愛爾蘭籍良心犯Ibrahim Halawa的獲釋,對為他開展倡議運動的人來說,是一項重大勝利。至此,他結束了在埃及一所監獄裡四年的痛苦。我們對這一案件的分析指出,他僅僅因為和平行使言論及集會自由權而遭到逮捕和任意拘押。多虧他的家人、朋友及國際特赦組織支持者的密集倡議運動,Ibrahim已經和愛爾蘭的摯愛團聚。他的家人表示:「許多了不起的人相信Ibrahim是清白無辜,為他開展行動,並聲援他的家人。」

 Resounding victory as Ibrahim Halawa released 
The release of Irish citizen and prisoner of conscience Ibrahim Halawa was a resounding victory for those who campaigned on his behalf, bringing to an end his painful four-year ordeal behind bars in an Egyptian prison. Our analysis of the case concluded that he was arrested and arbitrarily detained just for peacefully exercising his right to freedom of expression and assembly. Thanks to the intensive campaigning of his family and friends and Amnesty International supporters, Ibrahim has been reunited with his loved ones in Ireland. The Halawa family said: “Many amazing individuals continued to believe in Ibrahim's innocence and campaigned on his behalf and supported the family.”

 2. 從死刑中挽救生命 
 Saved lives from the Death Penalty 

在伊朗,有賴成千上萬名發帖文及向伊朗當局發信呼籲的人,至少兩人的生命被挽回。2月Hamid Ahmadi的行刑在最後一刻被叫停;4月,Salar Shadizadi亦免於被處決並於獄中獲釋。兩名青年分別因為17歲及15歲時犯下的罪行被判死刑。美國當局亦在國際特赦組織支持者及其他人士的壓力下,對烏克蘭籍人士Ivan Teleguz的死刑進行減刑,當時距其被處決僅有5天時間。他的律師告訴我們,國際特赦組織的工作「讓許多人了解到這案件並為之發聲」。謝謝你們!

 Quick supporter action saved lives in Iran and USA 
At least two people’s lives were saved in Iran, thanks to thousands of people writing appeals to the Iranian authorities. In February, Hamid Ahmadi’s impending execution was called off, and in April Salar Shadizadi was also spared execution and released from prison. Both young men were sentenced to death for crimes they committed when they were just 17 and 15 years old respectively. The US authorities also succumbed to pressure from Amnesty supporters and others, and commuted the death sentence of Ukranian national Ivan Teleguz. 

博客作者Mohamed Ould Cheikh Mkhaïtir因在臉書發表「瀆神」帖文而被判死刑,最終努瓦迪布(Nouadhibou)上訴法庭撤銷其死刑判決後獲釋。在法庭做出此份裁決之前,由秘書長Salil Shetty帶領的國際特赦組織代表團於去年到訪毛里塔尼亞,揭露該國的人權狀況。

 Mauritanian blogger’s death sentence quashed 
Blogger Mohamed Ould Cheikh Mkhaïtir has been released after the Appeal Court of Nouadhibou quashed his death sentence for writing a ‘blasphemous’ post on Facebook. The decision comes after an Amnesty International delegation, led by Secretary General Salil Shetty, went to Mauritania last year to shed light on the human rights situation in the country.

 3. 女性的生育自主權在多個國家更進一步 
 Steps made by several countries on women's reproductive rights


 Argentina recognized miscarriage isn’t a crime 
Twenty-seven year old Belén was sentenced to eight years in prison under draconian anti-abortion laws after she suffered a miscarriage in a public hospital in Argentina. She had already served two years in pre-trial detention. After an appeal process through the Supreme Court and intense campaigning from Amnesty International and its partners, Belén was acquitted. An important step forward for human rights in the country!

在愛爾蘭,專為檢視嚴格的墮胎制度而成立的委員會投票支持修改憲法,修憲將在墮胎方面給予女性更多的自由。公民代表大會(Citizen's Assembly)中三分之二的成員投票贊成當女性主動要求墮胎時,會允許其尋求墮胎服務,這一建議現已提交國會。投票結果呼應國際特赦組織愛爾蘭分會進行的民意調查,其結果顯示,80%的愛爾蘭民眾希望任何對墮胎法的修改均以婦女健康為核心。國際特赦組織記錄了在愛爾蘭尋求墮胎的婦女及女童的痛苦經歷,認為限制墮胎的法律侵害了她們的多項權利。

 Ireland moved closer to abortion reform 
A committee set up to examine Ireland’s strict abortion regime voted for the constitutional rules to be changed allowing women and girls wider access to abortion. Two-thirds of the Citizen’s Assembly voted for access to abortion on request. Its recommendations will now go to Parliament. The vote echoes Amnesty Ireland’s poll, which found 80% of people in Ireland want women’s health to be at the heart of reforms to the country’s abortion laws. Amnesty International has documented the harrowing experiences endured by those seeking abortion in Ireland, and concludes that the law restricting access to abortion causes violations of their rights.

智利憲法法庭裁定支持在特定情形下將墮胎行為去刑事化,這是人權及保護智利婦女與女童權利的勝利!判決確認,智利憲法規定在強姦或亂倫導致懷孕、孕婦有生命危險及胎兒有致命損傷的情形下可進行安全墮胎。國際特赦組織美洲區主任Erika Guevara-Rosas 說:「這項勝利是全美洲數以百萬計女性努力的見證。」

 Huge win for women’s rights in Chile 
The decision to support the decriminalization of abortion under certain circumstances was a win for human rights - and for the protection of women and girls across Chile! The ruling confirms that Chile’s constitution provides for access to safe abortion when the pregnancy is a result of rape or incest, when the life of the pregnant woman is at risk, and in cases of fatal foetal impairment. “This victory is testament to the work of millions of women across the Americas,” said Erika Guevara-Rosas, Americas Director at Amnesty International.

 4. 揭露監獄酷刑及非法酷刑工具買賣 
 Uncovering torture in a prison and illegal torture equipment trade 


 Groundbreaking digital report exposes Syrian torture prison, Saydnaya 
Based on the testimony of former detainees, Amnesty International’s interactive digital documentary about Saydnaya prison gave an unprecedented glimpse into the horror of this infamous military prison where hundreds have been taken, never to be seen again. We were determined to meticulously document the crimes that took place in the Syrian torture prison, to ensure justice is delivered. Off the back of our documentary, we were awarded the prestigious Peabody-Facebook award for excellence in digital reporting. It was also covered widely by media.


 We exposed gruesome illegal torture equipment for sale in Paris 
Amnesty International’s researchers discovered illegal torture equipment including spiked batons, spiked electric shock riot forks, electric shock vests and heavy leg irons for sale by Chinese companies at Milipol, a military and police trade fair taking place Paris. The import and export of torture equipment has been banned in the EU since 2006. In 2016, the EU also banned the promotion and display of this equipment at trade fairs. We reacted quickly, issuing our findings. The stall where the material was being promoted was shut down, authorities launched an investigation, and global media covered the story.

 5. 我們的報告及行動迫使企業回應減少人權侵害 
 Our reports and campaigns forced companies to respond to human rights violation reduction 


 Apple became the first company to publish a list of its cobalt smelters 
Thanks to your letters, tweets and the public actions outside Apple stores to mark the World Day Against Child Labour last year, Apple became the first company to publish a list of all of its cobalt smelters in line with international standards on supply chain due diligence. Although there is still more to do, this was a positive first step towards tackling human rights abuses in the cobalt supply chain and making it more transparent.

自我們的報告《棕櫚油業的驚人醜聞:知名品牌背後的勞工侵權行徑》(The Great Palm Oil Scandal)發表後,在豐益國際(Wilmar)印度尼西亞的棕櫚種植園內工作的工人表示,他們已經開始見到工作環境的改善,一些工人的待遇亦有所提升。如今,工人的日薪不再和工作指標掛鉤,也有約25%的加薪,多數女工成為了固定工。這些改進發生在我們針對高露潔-棕欖(Colgate-Palmolive)、家樂氏(Kellogg's)、雀巢(Nestlé)、寶潔(Procter & Gamble)以及聯合利華(Unilever)五家豐益國際的棕櫚油買家採取行動和倡議運動的一周以後。

 Our report forced companies to respond to palm oil abuses 
Workers on Wilmar’s plantations in Indonesia reported that they have started to see improvements to the working conditions and terms of employment for some workers, following our report, The Great Palm Oil Scandal. The workers are now being paid a daily wage not linked to targets, they have had an increase in wages by around 25% and most of the women workers have been made permanent. These improvements came after a week action and campaigning targeting five of Wilmar’s palm oil buyers; Colgate-Palmolive, Kellogg’s, Nestlé, Procter & Gamble and Unilever. 


我們發布的新報告《犯罪企業?(A Criminal Enterprise?)探究了蜆殼(Shell)在20世紀90年代尼日利亞奧格尼地區發生的嚴重人權侵犯事件中所起的作用。報告援引的證據來自數千頁的公司內部文件、證人證詞、國際特赦組織保存的檔案及其他資料。報告呼籲尼日利亞、英國和荷蘭當局展開調查,查明蜆殼公司是否應負刑事責任。此舉很快產生了效果,檢察官宣布將檢視有關文件。國際特赦組織積極支持人權捍衛者Esther Kiobel的抗爭,以追究蜆殼公司的責任。6月,Esther在荷蘭針對蜆殼公司提出了標誌性訴訟,控告該公司在1995年非法殺害其丈夫及另八名奧格尼人的事件中扮演了共謀者的角色。我們在Esther獲得其應得的結果前不會停下!

 Our explosive report held Shell to account 
We released a new report, A Criminal Enterprise?, exploring Shell’s role in grave human rights violations in Ogoniland, Nigeria, in the Nineties. Evidence used in the report comes from thousands of pages of internal company documents, witness depositions, Amnesty’s own archive as well as other sources. The report called for authorities in Nigeria, the UK and the Netherlands to launch investigations into whether Shell should be held criminally liable. It had immediate impact, with the public prosecutor announcing they would look into the file. Amnesty International actively supported human rights defender Esther Kiobel in her struggle to hold Shell to account. In June, Esther brought a landmark legal action against Shell in the Netherlands, accusing the company of complicity in the unlawful killing of her husband and eight other Ogoni men in Nigeria in 1995. We won't stop until Esther gets the answers she deserves.

 6. 難民人權 
 Human rights of refugees 

當肯尼亞政府宣布計劃關閉世界上最大的難民營達達阿布 (Dadaab) 時,國際特赦組織的支持者立即採取行動,呼籲肯尼亞當局終止強迫遣返索馬里難民的危險行為,並呼籲當局尋求其他措施。2月,肯尼亞高等法院在審理一樁由當地非政府組織提起,並得到國際特赦組織支持的訴訟後,堵住了政府關閉難民營的計劃。法官甚至在判決中援引了國際特赦組織的報告。目前,我們繼續努力阻止強制性遣返索馬里難民,並確保肯尼亞及國際社會尋求安置難民的其他方案。

 The closure of Dadaab refugee camp halted 
When the Kenyan government announced its intention to close Dadaab, the world’s largest refugee camp, Amnesty International supporters leapt into action, calling for Kenyan authorities to halt the dangerous forced returns of Somali refugees, and to look at alternative solutions. In February, Kenya’s High Court blocked the government’s attempt to shut the camp, following a court case brought by local NGOs and supported by Amnesty International. The judges even cited Amnesty International’s report in the ruling. Now, work continues to stop forced returns of Somali refugees and ensure Kenya and the international community find alternative solutions to accommodate them.

數以千計的青少年加入大型點燃火炬活動,表示與18歲的Taibeh Abbasi並肩抗爭。Taibeh生活在恐懼之中,害怕被遣送至阿富汗這個她從未到過的國家。他們向挪威政府傳達的信息非常明確,就是保障像Taibeh一樣的阿富汗青少年的安全,不要在他們年滿18歲時將其強制驅逐!我們邀請大家簽署請願書,呼籲挪威政府停止將人遣返阿富汗,除非該國的局勢已經穩定,能確保這些人的安全與尊嚴。我們收到了逾10萬個簽名。感謝你們!

 Norwegian teenagers stood in solidarity with Taibeh 
Thousands of teenagers joined a huge torch-lit demo to stand in solidarity with 18-year-old Taibeh Abbasi, who is living in fear of being deported to a country she has never even visited – Afghanistan. Their message to the Norwegian government was clear: keep Afghan teens like Taibeh safe - don't force them to leave once they turn 18! We asked you to sign our petition calling on the Norway to stop returning people to Afghanistan until the country is stable enough to ensure their safety and dignity and we gained over 100,000 signatures. Thank you!

 7. 婚姻平權 
 Marriage Equality 

台灣最高法院的判決認可婚姻平權,使台灣有可能成為亞洲同性婚姻合法化的先驅。全球40個國家的國際特赦組織支持者發出求婚式的支持訊息,敦促台灣「Say Yes」。這些訊息在國際特赦組織台灣分會同我們在當地的合作夥伴所組織的大型集會上展示,顯示來自全世界的支持。台灣政府有兩年時間制定婚姻平權的法律。我們將開展進一步的倡議活動,以確保該法盡快出台。

 Taiwan’s highest court ruled in favour of marriage equality 
Taiwan looks set to be the first country in Asia to legalize same-sex marriage, following a decision by its highest court endorsing marriage equality. Amnesty supporters from 40 countries around the world sent messages of support in the form of a marriage proposal, urging Taiwan to “say yes”. These messages were screened during a huge rally organized by Amnesty Taiwan and our local partners – demonstrating support from across the world. Taiwan’s government has two years to make the ruling law. We will be stepping up our campaign to make sure it doesn’t take that long. 

澳洲議會通過了2017年婚姻法修正(定義及宗教自由)議案並將其寫入法律。國際特赦組織澳洲分會新南威爾士州同性戀、雙性戀、跨性別人士、酷兒及雙性人網絡(LGBTQI Network)召集人Lizzi Price表示:「這是澳洲姍姍來遲的歷史性時刻,這成果源自無數人的奮鬥、決心和勇氣。澳洲的LGBTQI人士、社區團體、活動人士及聯盟挺身而出,為平權建立了銳不可當的運動。單是這一點就非常值得慶祝的了。」

 Australia passed marriage equality law 
The Australian Parliament passed into law the Marriage Amendment (Definition and Religious Freedoms) Bill 2017. Amnesty International Australia’s NSW LGBTQI Network Convenor Lizzi Price said: “This is a historic and long-overdue moment for Australia. This outcome is due to the hard work, determination, and courage of so many people. LGBTQI Australians, community groups, activists and allies stood up, spoke out and built an unstoppable movement for equality. For that alone, there is such a lot to celebrate here."

 8. 迫使企業正視童工問題 
 Forced companies to ease the child labour issue 

 剛果政府承諾於2025 年前終結童工現象 

 DRC Government committed to eradicating child labour by 2025 
The government of the Democratic Republic of Congo (DRC) committed to eradicating child labour by 2025 and implementing recommendations from our 2016 report This is What We Die For. The report exposed the dangerous and hazardous working conditions in the artisanal cobalt mines of southern DRC where thousands of adults and children work. This is the first time the DRC government has acknowledged the issue of child labour in artisanal mining - and it’s thanks to our campaigning and advocacy efforts.

我們發布了新的進展報告,作為對去年報告的跟進,披露了多家大品牌公司與剛果民主共和國手工鈷礦場中人權侵犯現象之間的關聯。報告提及的中國華友鈷業及德國寶馬(BMW)等公司趕來參加了報告發布會,此舉是這些公司關注我們的工作將如何影響其品牌的一個重要標誌。基於我們的報告,倫敦金屬交易所 (London Metal Exchange) 就在倫敦交易的鈷礦是否涉及童工展開調查,並要求成員提供有關責任採購的詳情。倫敦金屬交易所是製定全球金屬價格的組織之一。

 Major industry players launched investigation into child labour reports 
We launched a new progress report, which was an update to last year’s report, linking several major brands to human rights abuses in artisanal cobalt mines in the Democratic Republic of Congo (DRC). Companies named in the report – including Huayou Cobalt from China and BMW from Germany – flew in to participate in the launch event, an important indication of their concern about how our work impacts on their brands. Off the back of the report, the London Metal Exchange, one of the organisations responsible for determining global metal prices, launched an investigation into whether cobalt mined by children is being traded in London, and has requested that members provide details of their responsible sourcing practices.

 9. 拒絕任由種族清洗發生 
 Refused to let the ethical cleansing continue 


 We refused to let the abuses of Myanmar’s military go unchecked 
Our investigations combining satellite imagery with testimony, photos and videos found clear evidence of a scorched earth campaign by the Myanmar military, and a litany of grave abuses including ethnic cleansing, unlawful killings and arbitrary arrests. We were the first to confirm the use of anti-personnel landmines along the border with Bangladesh. We have been tirelessly using media, campaigning and advocacy meetings to call for an end to the violence, for a comprehensive arms embargo, and access for humanitarian actors and the UN Fact-Finding Mission. With your support, we will make sure that those responsible are held to account.

 10. 你的文字 為他們帶來的改變 
 Youe Words Make A Difference 

12月標誌著我們的年度Writes for Rights行動拉開帷幕。每一年,你們所給予的支持都令人驚喜。例如去年,你們寫了4,660,774封信、電郵、帖文及其他信息,數量極為驚人。這些信息中表達支持的文字徹底改變了眾多我們為其權利而寫之人的命運。美國的告密者Edward Snowden是我們2016年Writes for Rights的對象,他說:「我想謙卑並全心全意地向你們致謝,感謝你們堅持不懈的倡議與聲援。」單是Edward一人便收到了國際特赦組織支持者從110個國家發來的710,024條信息!

 Your words changed hundreds of lives 
December marks our annual Writes for Rights campaign - and every year, the support from all of you is nothing short of incredible. For example, last year, you wrote a whopping 4,660,774 letters, emails, tweets and much more. Among those messages were words of support that made all the difference to the many people whose rights we were writing for. US whistle-blower Edward Snowden, who featured in Write for Rights 2016, said: “I want to thank you, humbly and with a full heart, for your unwavering advocacy and support.” Edward alone received messages from 710,024 Amnesty supporters 110 countries!

Amnesty International Hong Kong does not seek or receive donations from governments, corporations and political parties. We depend solely on individual donors and members to support our work.

3D, Best-O-Best Commercial Center, 32 - 36 Ferry St., Kowloon, HK
TEL: +852 2300-1250   FAX: +852 2782-0583    
EMAIL: admin-hk@amnesty.org.hk   WEBSITE: www.amnesty.org.hk
Copyright © 2017 Amnesty International Hong Kong. All rights reserved.